String search

⇇ First    ↶ Previous   ☑ Language filter    Next ↷    Last ⇉

Use this form to search all strings in database. Strings with green background are in use, strings with yellow background are fuzzy and need some more work. Missing translations have red backgrond. You must search for at least 3 characters long string. Searching is not case sensitive.

⚠ Not all languages are displayed due to your filter settings.

🔎 String to search:

Module * German * English * Spanish * French * Fyrk * Marund * Mateis * Taki * Tyll
D Documentation (no translation) This document describes color codes usage in this application. Read this to understand how colors are used and what it symbolize. (no translation) Ce document décrit l'utilisation des codes de couleur dans cette application. Lisez-le pour comprendre comment les Couleurs sont utilisées et ce qu'elles symbolisent. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Letter App (no translation) This is a list of all available methods of written information recording and currently available colours. The list is dynamic and depends on which items are available in your bag or in your apartment inventory. (no translation) Ceci est une liste de toutes les méthodes disponibles d'enregistrement d'informations écrites et des Couleurs actuellement disponibles. La liste est dynamique et dépend des éléments disponibles dans votre sac ou dans l'inventaire de votre appartement. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) This application is not meant as replacement for Izam nor other homin communication. It is a tool that allows everyone to create a custom letter image to use in role-play. The idea was to have a tool where you can put a text, set parameters and get a forum / Izam code you can use.

Other aspect of the application is that your options are based on your character data. Available letter medium/font/colour options are based on achieved skill levels or currently owned items.
(no translation) Cette application n'est pas destinée à remplacer les Izams ni d'autres moyens de communication entre homins. C'est un outil qui permet à chacun de créer un modèle de lettre personnalisée à utiliser dans un jeu de rôle. L'idée était d'avoir un outil permettant d'écrire un texte, de définir des paramètres et obtenir du code qui fonctionne sur forum et par Izam.

Un autre aspect de l'application est que vos paramètres sont basés sur les données de votre personnage: Les supports, les polices et les Couleurs disponibles pour la lettre dépendent des niveaux de compétence atteints ou sur les objets que vous possédez actuellement dans votre inventaire.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
F Fame Tracker FIX: Start-Ruhm Farben der Stämme FIX: IG tribe default fame colors (no translation) CORRECTION : Couleurs par défaut IG des renommées auprès des tribus (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Lang App FIX: Bessere Farben in der Matrix der Übersetzungen FIX: better collors of translations matrix table (no translation) CORRECTION: meilleures Couleurs pour la table de la matrice des traductions (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R RyGReg FIX: Alle Tabellen verwenden System-Farben FIX: all tables use system colors (no translation) CORRECTION: toutes les tables utilisent les Couleurs du système (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys dictionary Farben Colours (no translation) Couleurs (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Letter App (no translation) Colours (no translation) Couleurs (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Atys model (no translation) Hair colors (no translation) Couleurs des cheveux (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
M Market (no translation) describe all details of your offer, Ryzom color codes are allowed (no translation) décrivez les détails de l'offre, les codes de Couleurs Ryzom sont permis. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
S System (no translation) Unable to build color palette. Default color space will be used. (no translation) Impossible de construire une palette de Couleurs. L'espace de couleur par défaut sera utilisé. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Dynamic Icon covers two features that are, in case of this application, integrated:[list][*][b]In AppZone[/b]
Every application has Dynamic Icon option, turned off by default. If enabled (user has to set it manually) WebIG will periodically download the application icon. This opens a way how to deliver information to the user visually. If disabled, the icon is downloaded only once.[*][b]On application side[/b]
The icon on this application side is generated by a script. If there are any new Operations log records, the number of new messages (usually Cache updates) is displayed in bottom-right corner with background along Operations log [url=?sekce=document&klic=color_codes]color codes[/url].[/list]Using together it also opens a way to track users activity and update guild activity log. Please note that in case you have this application installed from AppZone, the icon is downloaded as if you were Authenticated user.
(no translation) L'icône dynamique recouvre deux fonctionnalités qui sont, dans le cas de cette application, intégrées : [list][*][b]dans l'App Zone[/b]
Chaque application dispose d'une option d'icône dynamique, qui est désactivée par défaut. Si elle est activée (l'utilisateur doit la définir manuellement), le navigateur du jeu téléchargera périodiquement l'icône de l'application. Cela permet de fournir cette information à l'utilisateur de façon visuelle. Si elle est désactivée, l'icône n'est téléchargée qu'une seule fois [*][b]Du côté de l'application[/b]
L'icône du côté de l'application est générée par un script. S'il y a de nouveaux enregistrements dans le journal des opérations (log), le nombre de nouveaux messages (généralement des mises à jour du cache) sera affiché dans le coin inférieur droit avec un fond près du journal des opérations [url=?sekce=document&klic=codes_Couleurs]codes Couleurs[/url][/list]L'utilisation conjointe de ces deux éléments permet aussi de suivre l'activité des utilisateurs et de mettre à jour le journal des activités de la guilde. Veuillez noter que si vous avez installé cette application depuis AppZone, l'icône est téléchargée comme si vous étiez un utilisateur authentifié.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Character fame is, besides the actual value, represented with colors as well. These color codes are used in fame graphs, to represent your fame value as well as to display NPC/mission fame requirements. (no translation) La renommée (fame) des personnages est, outre la valeur réelle, aussi représentée par des Couleurs. Ces codes de couleur sont utilisés dans les graphiques de renommée, pour représenter la valeur de votre renommée ainsi que pour afficher les exigences de renommée des PNJ/missions. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Language columns displayed in both tables depend on your [url=?sekce=me-form&form=langapp_language_filter&return=document&klic=langapp#langapp_trans]☑ Language filter[/url] settings. You can display recent translations by clicking the language name in table head. Beta testers can click the Module name to start development version of corresponding application. Strings column displays total number of module strings and item class icons are used to idicate translation priority. Combination of module name and language gives you information about how mane strings in specific module is translated / partially translated / not translated. Click to browse all module strings in selected language.

Please read [url=?sekce=document&klic=color_codes]Color codes[/url] to understand used color codes and priority symbols.
(no translation) Les colonnes de langue affichées dans les deux tableaux dépendent de votre configuration des [url=?sekce=me-form&form=langapp_language_filter&return=document&klic=langapp#langapp_trans]☑ Filtres de langues[/url]. Vous pouvez afficher les traductions récentes en cliquant sur le nom de la langue dans l'en-tête du tableau. Les bêta-testeurs peuvent cliquer sur le nom du module pour lancer la version de développement de l'application correspondante. La colonne Chaînes affiche le nombre total de chaînes de module et les icônes de classe d'élément sont utilisées pour identifier la priorité de traduction. La combinaison du nom du module et de la langue vous donne des informations sur la manière dont les chaînes de caractères d'un module spécifique sont traduites / partiellement traduites / non traduites. Cliquez pour parcourir toutes les chaînes de module dans la langue sélectionnée.

Merci de lire [url=?sekce=document&klic=color_codes]Codes Couleurs[/url] pour comprendre les codes de couleur et les symboles de priorité utilisés.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Class colors are used to represent item and other classes or its priority. There exist 8 classes/priorities on Atys. (no translation) Les Couleurs de classe sont utilisées pour représenter l'article et les autres classes ou encore sa priorité. Il existe 8 classes/priorités sur Atys. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Following colors are used to identify strings that are subject of localization. Colors are mostly used as string record background in a table, however in some cases (like translation hints on right side to translation form or Blablator translation analysis) these color codes might be used for the font. (no translation) Les Couleurs suivantes sont utilisées pour identifier les chaînes de caractères qui font l'objet d'une localisation. Les Couleurs sont principalement utilisées comme couleur de fond de texte dans un tableau, mais dans certains cas (comme les conseils de traduction à droite du formulaire de traduction ou l'analyse de traduction Blablator), ces codes de couleur peuvent être utilisés pour la police des caractères. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Form elements, as for example buttons, might use color codes as well. There exist currently four colors to visually highlight important elements for the user. (no translation) Les éléments de formulaire, comme par exemple les boutons, peuvent également utiliser des codes de couleur. Il existe actuellement quatre Couleurs pour mettre en évidence visuellement les éléments importants pour l'utilisateur. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Letter App (no translation) Methods and colours (no translation) Méthodes et Couleurs (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoo 'Stin-Byn Multicolor' Stin-Byn Multicolor Stin-Byn Multicolor Multi-Couleurs Stin-Byn (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoos 'Stin-Byn Multicolor' Stin-Byn Multicolor (no translation) Multi-Couleurs Stin-Byns (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
C Changelog (no translation) NEW: system fonts management reworked, colour palette system supports transparency (no translation) NOUVEAU: la gestion des polices du système a été retravaillée, le système de palette de Couleurs favorise la transparence (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
C Changelog (no translation) NEW: static color configuration replaced by system with database backend (no translation) NOUVEAU: configuration statique des Couleurs remplacée par un serveur de base de donnée (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Letter App (no translation) Review all available methods of writing and enabled colour variants. (no translation) Passez en revue toutes les méthodes d'écriture disponibles et les variantes de Couleurs activées. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Level Tracker (no translation) Use colors (no translation) Utiliser les Couleurs (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Level Tracker (no translation) will use colours to indicate how much suitable is it for joint training with you (no translation) utilisera des Couleurs pour indiquer dans quelle mesure il convient à un entraînement commun (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement [h3]Aenderungen, die alle Applicationen betreffen [/h3]
Der Cache Update Algorithmus, insbesondere Inventar Cache im Falle von (mehreren) Gildenhallen, kann uU viel Zeit brauchen um ganz fertig zu werden. Obwohl man dennoch weiterhin die Update Intervale eines jeden Speicher Anlage individuell bestimmen kann wie auch die zeit Zwischen automatischen Updates, sind nun alle allgemeine Update Sperrungen Benutzer Einstellungen. Falls irgend eine Update nicht benutzt wird, dennoch bietet das System für jede mögliche Update Kategorie eine manuelle Update an. Dadurch können Updates stets gesperrt blieben, bis dass man selbst bestimmt, dass die eine oder andere Update ausgeführt werde.

Um die Update Prozeß zu beschleunigen durch Reduzierung insgesamt der Anzahl von Database Abfragen währenddessen, verwendet das System nun lokaler temporäre Übersetzungs Speicher des Client. Das System prüft ob ein Charakter ein Profil auf dem Ryzom Armory server verwendet und bietet ggf ein Link dorthin für jeden solchen Homin(a) an. Auch alle Applicationen ausser DeepList bieten solche Benutzer Documentation an.

Die Icons verwendet von den Applicationen ist aktualisiert worden um besser im Einklang mit dem Ryzom Client Theme. Dieser Aenderung entsprechend wurden die License Details im About Section angepasst. Auch wurde das System Font Database ueberarbeitet und die Farbpalette Database unterstützt nun Farben Transperenz.
[h3]Changes shared by all applications[/h3]
The cache update mechanism, especially inventory cache in case of (multiple) guild halls, might take some serious time to complete. While you can still customize cache lifetime for each storage and affect the length between automatic updates, all general update locks are now also accessible from user settings. In case you lock any type of update, the system still checks for new changes and offers a way how to run the update manually. This allows you to have updates always locked and run it on your request.

There were also made some fixes and improvements on the update process itself and the system of localization is now using temporary translation cache to reduce number of database queries. The system tracks if your character has a profile on Ryzom Armory server and offers a link for such Homin. All applications except DeepList also contain basic user documentation.

The set of application icons was updated to better fit with the Ryzom client theme. This change is followed by update of license details in About section. System font database was reworked and the colour palette database now supports colour opacity.
[h3]Cambios compartidos por todas las aplicaciones[/h3]
El mecanismo de actualización de la caché, especialmente la caché de inventario en caso de (múltiples) salas de hermandad, puede tardar bastante en completarse. Si bien aún puede personalizar la vida útil de la caché para cada almacenamiento y afectar la duración entre las actualizaciones automáticas, ahora también se puede acceder a todos los bloqueos de actualización generales desde la configuración del usuario. En caso de que bloquee cualquier tipo de actualización, el sistema aún busca nuevos cambios y ofrece una forma de ejecutar la actualización manualmente. Esto le permite tener las actualizaciones siempre bloqueadas y ejecutarlas cuando lo solicite.

También se realizaron algunas correcciones y mejoras en el proceso de actualización en sí y el sistema de localización ahora está usando caché de traducción temporal para reducir el número de consultas a la base de datos. El sistema rastrea si tu personaje tiene un perfil en el servidor Ryzom Armory y ofrece un enlace para dicho Homin. Todas las aplicaciones excepto DeepList también contienen documentación básica para el usuario.

El conjunto de iconos de la aplicación se actualizó para adaptarse mejor al tema del cliente Ryzom. A este cambio le sigue la actualización de los detalles de la licencia en la sección Acerca de. La base de datos de fuentes del sistema se modificó y la base de datos de la paleta de colores ahora admite la opacidad del color.
[h3]Modifications partagées par toutes les applications [/h3]
Le mécanisme de mise à jour du cache, en particulier le cache d'inventaire dans le cas de hall de guilde (multiples), pourrait prendre un temps considérable. Bien qu'il soit toujours possible de personnaliser la durée de vie du cache pour chaque stockage et de modifier la durée entre les mises à jour automatiques, tous les verrouillages de mise à jour généraux sont désormais également accessibles à partir des paramètres de l'utilisateur. Si vous verrouillez un type de mise à jour, le système vérifie toujours les nouvelles modifications et propose un moyen d'exécuter la mise à jour manuellement. Cela permet d'avoir des mises à jour toujours verrouillées et de les exécuter à votre demande.

Des corrections et des améliorations ont également été apportées au processus de mise à jour lui-même et le système de localisation utilise désormais un cache de traduction temporaire pour réduire le nombre de requêtes dans la base de données. Le système vérifie si votre personnage a un profil sur le serveur de Ryzom Armory et propose un lien vers cet Homin. Toutes les applications, à l'exception de DeepList, contiennent également une documentation de base pour l'utilisateur.

Le jeu d'icônes des applications a été mis à jour pour mieux s'adapter au thème du client Ryzom. Ce changement est suivi d'une mise à jour des détails de la licence dans la section À propos. La base de données des polices du système a été retravaillée et la base de données des palettes de Couleurs prend désormais en charge l'opacité des Couleurs.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement [h3]Rollenspiel Optionen[/h3]
Eine der wichtigen Neuigkeiten ist es, Nutzern zu erlauben mehr Rollenspiel Optionen zu aktivieren. Mit der Benutzung der Blablatys Datenbank, haben Nutzer die Möglichkeit eine Rollenspiel Sprache auszuwählen. Dies kreiert ein zusätzliches Übersetzungslayer und die Anwendung wird hauptsächlich in die gewählte Atys Sprache übersetzt, mit Rückfall auf gewählte Sprache, mit Rückfall auf Englisch.

Eine andere Option ist die direkte Umwandlung aller Daten in Atys Zeit mit zwei neuen Zeit-Datum Formaten nach Atys Konventionen. Und wenn Ihr euch weit von Atys weg fühlt, aktiviert die Nutzung ihrer nationalen Schrift. Es gibt eine spezifische Schrift für jede Atys Rasse. Leider wird diese Option im Spiel-Browser ignoriert.

[h3]Säuberung der Benutzeroberfläche[/h3]
Die Anwendungs Benutzeroberfläche wurde gesäubert. Einige zusätzliche Änderungen für bessere Nutzung im Spiel-Browser wurden vorgenommen und die Personalisierungs-Optionen wurden für jede Anwendung separiert. Eine der neuen Schlüsselfunktionen ist die Unterstützung von Skalierung. Da normale Browser diese Funktion standardmässig eingebaut haben, ist sie für den Spiel-Browser gedacht, wo die Benutzeroberfläche zwischen 90% und 200% skaliert werden kann.

Farben-Verwaltung wurde mit dem Datenbank-Backend ersetzt und auch der Operationen-Log wurde mit einer neuen Datenbank ausgestattet. Benutzer können den Log durchsuchen und neue Nachrichten in eine Übersicht zusammenfassen um Platz auf dem Bildschirm zu sparen. Cache Updates wurden in einen separaten Thread verschoben um die Performance zu verbessern. Changelog und System-Version haben ein neues Datenbank-Backend.
[h3]Role-play options[/h3]
One of important news is to allow users to enable more role-play options. With use of Blablatys database, users are allowed to select role-play language. This will create another translation layer and your application will be primarily localized into preferred atys language with fallback to your preferred language with fallback to default language (english).

Another option is live conversion of all dates into Atys timeline along with two new Date and time formates by Atys conventions. And when you feel far from Atys, enable use of your national font. There is one specific font for each Atys race. Unfortunately, in-game browser will ignore this setting.


[h3]User interface clean-up[/h3]
Application UI has been cleaned up. Some additional changes were made for better use in UG browser and customization options were separated for each application. One of new key features is support for scaling. While regular browsers have this feature built-in, this option targets on use with in-game browser and allows you to scale application interface between 90% and 200%.

Color management was replaced with database backend as well as operations log has new database backend. Users can browse log history and let new messages to aggregate into one summary to save space on screen. Cache updates were moved into separate thread to improve performance. Changelog and version system has new database backend.
[h3]Opciones juego de roles[/h3]
Una de las noticias importantes es permitir a los usuarios activar más opciones de juego de rol. Con el uso de la base de datos de Blablatys, los usuarios pueden seleccionar un lenguaje de juego de rol. Esto creará otra capa de traducción y su aplicación se mostrará principalmente en el idioma elegido de Atys, con retrocesos primero a su idioma preferido y sino al ingles en caso de ausencia de traslación.

Otra opción es la conversión en vivo de todas las fechas en el sistema de fechas atysian, con los dos nuevos formatos de fecha y hora, de acuerdo con las convenciones de Atys. Y cuando te sientas alejado de Atys, activa tu fuente de caracteres nacionales. Hay una fuente específica para cada raza de Atys. Por desgracia, el navegador en juego no puede respetar esta configuración.


[h3]Limpieza de la interfaz del usuario[/h3]
Se ha limpiado la interfaz de usuario de la aplicación. Se hicieron algunos cambios adicionales para un mejor uso en el navegador IG y se separaron las opciones de personalización para cada aplicación. Una de las nuevas características clave es el soporte para el escalado. Aunque los navegadores tradicionales incluyen esta característica, esta opción está destinada a ser utilizada con un navegador integrado en el juego y le permite personalizar la interfaz de la aplicación entre el 90% y el 200%.

La gestión de Color ha sido reemplazada por la gestión de base de datos y el registro de operaciones tiene una nueva base de datos. Los usuarios pueden navegar por el historial de registros y dejar que los nuevos mensajes se agreguen en un resumen para ahorrar espacio en la pantalla. Las actualizaciones de caché se han movido a un hilo separado para mejorar el rendimiento. Changelog y el sistema de versiones tiene una nueva base de datos.
[h3]Options jeu de rôle (Role-play)[/h3]
Une des nouveautés importante est de permettre aux utilisateurs d'activer plus d'options de jeu de rôle. Avec l'utilisation de la base de données Blablatys, les utilisateurs sont autorisés à sélectionner une langue de jeu de rôle. Cela créera une autre couche de traduction et votre application sera principalement affichée dans la langue d'Atys choisie, avec repli sur votre langue préférée puis sur la langue par défaut (anglais).

Une autre option est la conversion en direct de toutes les dates dans le système des dates Atysiennes, avec les deux nouveaux formats de date et d'heure, selon les conventions Atysiennes. Et lorsque vous vous sentez loin d’Atys, activez votre police de nation. Il existe une police spécifique pour chaque race Atys. Malheureusement, le navigateur en jeu ignorera ce paramètre.

[h3]Nettoyage de l'interface utilisateur[/h3]
L'interface utilisateur de l'application a été nettoyée. Certaines modifications supplémentaires ont été apportées pour une meilleure utilisation dans le navigateur IG et les options de personnalisation ont été séparées pour chaque application. L'une des nouvelles fonctionnalités clés est la prise en charge de la mise à l'échelle. Bien que les navigateurs classiques intègrent cette fonctionnalité, cette option est destinée à être utilisée avec un navigateur intégré au jeu et vous permet d’adapter l’interface de l’application entre 90% et 200%.

La gestion des Couleurs a été remplacée par celle de la base de données et le journal des opérations a une nouvelle base de données. Les utilisateurs peuvent parcourir l'historique des journaux et laisser les nouveaux messages s'agréger dans un résumé pour économiser de l'espace à l'écran. Les mises à jour du cache ont été déplacées dans un thread distinct pour améliorer les performances. Changelog et le système de version a une nouvelle base de données.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
⇇ First     ↶ Previous Page 1 / 1 (27 strings) Next ↷     Last ⇉