String search

⇇ First    ↶ Previous   ☑ Language filter    Next ↷    Last ⇉

Use this form to search all strings in database. Strings with green background are in use, strings with yellow background are fuzzy and need some more work. Missing translations have red backgrond. You must search for at least 3 characters long string. Searching is not case sensitive.

⚠ Not all languages are displayed due to your filter settings.

🔎 String to search:

Module * German * English * Spanish * French * Fyrk * Marund * Mateis * Taki * Tyll
R RyGReg Dieses ist ein mehrsprachiger Export aller grundlegenden Gilden-Informationen in einem Code direkt zum Einfügen als Forenbeitrag in der Guild Registry, Bitte beachte, dass falls du den Gilden Disclaimer und den 'Über uns'-Text exportieren möchtest, die Rollenspiel-Version verwendet wird und die OOC-Version innerhalb von [spoiler][/spoiler] Tags versteckt wird.
This is multilingual export of all basic guild information in code usable as forum post in guild registry. Please note that if you wish to export guild disclaimer and about texts, role-play versions will be used and OOC versions will be encapsulated with [spoiler][/spoiler] tag. (no translation) C'est un export multilingue de toutes les informations de base de la guilde encodé de manière utilisable comme une entrée de forum dans le registre des guildes. Veuillez noter que si vous voulez exporter l'avertissement et autres textes de la guilde, les versions rp seront utilisées et les version HRP seront encapsulées avec le tag [spoiler][/spoiler]. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Drafts section is where a letter composing starts. You can create new letters here by creating new draft.

Each draft has various settings you can set to customize final letter. First of all you need to specify a draft name and the future letter recipient. [list][*][b]Draft name[/b] is a mandatory option, in case you will leave this setting empty the system will use previous name or will automatically generate a new name based on current date and time.[*][b]Recipient[/b] is optional setting where you can put a homin name you wish to address your letter for. In case you will leave this option empty, everyone will be able to see the final image. This option is important to if you want to make a letter private. Such letters will be visible for its recipient only.[/list]
Another very important setting is a letter [b]Medium[/b]. You have to select one of available options which will affect following visual options. Every time you change a medium, the draft visual will be set to medium default.

The last of draft mandatory options is the textual [b]Content[/b]. Every draft must have at least one language version of the [b]Role-play[/b] text or you will not be able to adjust the visual look nor compose the final letter.[list][*][b]RP version[/b] is the letter content that will be used to compose the letter image. It should be written strictly IC ([i]In-Character[/i]) respecting its use in role-play context. Please remember that the space on the letter is limited by its writing area size and used type and size of message font.[*][b]OOC version[/b] (Out Of Character) is the place where to add any non-RP information or specific details. This information is encapsulated in a [i]spoiler[/i] tag for the final letter export code.[/list]
Once you have set all basic draft options, you can use adjustment tools to customize draft look. All adjustment options are saved once you change them with the button. You can switch between all available language versions so see how new parameters will affect their look.

Once you are happy with the final look, you can send (publish) your new letter. This operation is not reversible so review carefully the letter visual and its recipient, remember to adjust draft name into new letter name (subject). Once you finish your draft this way, it will be transformed into the final letter. It will be available to read for its recipients since that moment and you will see it in [b]Sent[/b] section of the Letter App. You will be redirected to the letter export afterwards.
(no translation) La section des brouillons est le point de départ de la composition d'une lettre. Vous pouvez créer de nouvelles lettres ici en créant un nouveau brouillon.

Chaque brouillon comporte différents paramètres que vous pouvez définir pour personnaliser la lettre finale. Tout d'abord, vous devez spécifier un nom de projet et le futur destinataire de la lettre. [list][*][b]Nom du brouillon[/b] est obligatoire, si vous laissez ce paramètre vide, le système utilisera le nom précédent ou générera automatiquement un nouveau nom en fonction de la date et de l'heure actuelles.[*][b]Destinataire[/b] est un paramètre optionnel, où vous pouvez mettre le nom de l'homin pour lequel vous écrivez cette lettre. Si vous laissez ce paramètre vide, tout le monde pourra voir l'image finale. Cette option est importante si vous souhaitez rendre une lettre privée. Ces lettres ne seront visibles que pour leur destinataire.[/list]
Un autre paramètre très important est le [b]Medium[/b] de la lettre. Vous devez sélectionner l'une des options disponibles qui affectera les options visuelles suivantes. Chaque fois que vous changez de support, le projet de visuel sera remis sur le medium par défaut.

Le dernier paramètre obligatoire est le [b]Contenu[/b] textuel. Chaque brouillon doit avoir au moins une version linguistique du texte [b]Role-play[/b], sinon vous ne pourrez pas ajuster l'aspect visuel ni composer la lettre finale‥[list][*][b]Version RP[/b] est le contenu de la lettre qui sera utilisé pour composer l'image de la lettre. Il doit être écrit par un personnage, en respectant strictement son RP. N'oubliez pas que l'espace sur la lettre est limité par la taille de la zone d'écriture et par le type et la taille de la police utilisée pour le message. [*][b]Version HRP[/b] est l'endroit où ajouter des informations ou des détails spécifiques HRP. Ces informations sont encapsulées dans une balise [i]spoiler[/i] pour le code d'exportation de la lettre finale.[/list]
Une fois que vous avez défini tous les paramètres de base du brouillon, vous pouvez utiliser des outils pour en personnaliser son affichage. Toutes les options de ces outils sont enregistrées dès que vous les modifiez avec le bouton. Vous pouvez passer d'une version linguistique à l'autre pour voir comment les nouveaux paramètres affecteront leur apparence.

Une fois que vous êtes satisfait de l'aspect final, vous pouvez envoyer (publier) votre nouvelle lettre. Cette opération n'est pas réversible, alors examinez attentivement l'aspect de la lettre et son destinataire; n'oubliez pas de modifier le nom du brouillon pour un nom de la nouvelle lettre (sujet). Dès que vous aurez terminé votre brouillon, il sera transformé en lettre finale. Elle sera disponible en lecture pour ses destinataires à partir de ce moment et vous la verrez dans la section [b]Envoyées[/b] de Letter App. Vous serez ensuite redirigé vers l'exportation de la lettre.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[La Boisson]) (no translation) La Boisson (no translation) (no translation) Sule (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[La Boisson]) (no translation) La Boisson (no translation) (no translation) Sule (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[La Boisson]) (no translation) La Boisson (no translation) (no translation) Sule (no translation) (no translation)
N Nouns (no translation) (untranslated; fr=[La Boisson]) (no translation) La Boisson (no translation) (no translation) Sule (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[Boire]) (no translation) Boire (no translation) (no translation) Suleis (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[Boire]) (no translation) Boire (no translation) (no translation) Suleis (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[Boire]) (no translation) Boire (no translation) (no translation) Suleis (no translation) (no translation)
V Verbs (no translation) To drink (no translation) Boire (no translation) (no translation) Suleis (no translation) (no translation)
P Pronouns Deine your (no translation) Ton, ta, tes (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) Sulem
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[Le Buveur]) (no translation) Le Buveur (no translation) (no translation) Sulena (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[Le Buveur]) (no translation) Le Buveur (no translation) (no translation) Sulena (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[Le Buveur]) (no translation) Le Buveur (no translation) (no translation) Sulena (no translation) (no translation)
N Nouns (no translation) (untranslated; fr=[Le Buveur]) (no translation) Le Buveur (no translation) (no translation) Sulena (no translation) (no translation)
⇇ First     ↶ Previous Page 1 / 1 (15 strings) Next ↷     Last ⇉