String search

⇇ First    ↶ Previous   ☑ Language filter    Next ↷    Last ⇉

Use this form to search all strings in database. Strings with green background are in use, strings with yellow background are fuzzy and need some more work. Missing translations have red backgrond. You must search for at least 3 characters long string. Searching is not case sensitive.

⚠ Not all languages are displayed due to your filter settings.

🔎 String to search:

Module * German * English * Spanish * French * Fyrk * Marund * Mateis * Taki * Tyll
A Atys places strings Der Abgrund von Ichor ist eine Region in den Urwurzeln und auch gleichzeitig ein eigenständiges Teilgebiet, da es keine Grenze mit anderen Urwurzel-Regionen hat. Es ist durch Tunnel verbunden mit den Grünen Anhöhen im Norden und zum Nexus im Südwesten. Obwohl die Region im Level-Bereich von 150 bis 200 liegt, hat sie einige typische Gefahren, die man nur in den Urwurzel-Regionen eines höheren Levels findet: Zwei benannte Kitin Level 260, sowie einige Kitin-Patrouillen mvon level 225-250 durchwandern die Region. Dieses macht den Abgrund von Ichor deutlich gefährlicher als seine Level-Einstufung es erwarten lässt. Abyss of Ichor is a Prime Roots region and, as it doesn't border any other Prime Roots regions, also a Prime Roots section all on it's own. It's connected by tunnels to the Verdant Heights to the north and to Nexus to the south-west. Though the region is level 150-200, it has some dangers you'd typically only find in higher level Prime Roots regions. Two level 260 named kitin wander around, as do several kitin patrols of level 225-250. This makes the Abyss of Ichor much more dangerous than it's level range would suggest. (no translation) Le Gouffre d'Ichor est une région des Primes Racines, et comme il n'a pas de frontière avec d'autres régions Prime Racines, c'est une partie des Primes Racines à lui seul. Il est relié par des tunnels au Sommets Verdoyants au nord et au Nexus au sud-ouest. Bien que cette région soit du niveau 150-200, il y a des dangers qu'on ne trouve habituellement que dans les régions des Primes Racines. Deux kitins nommés de niveau 260 s'y trouvent, ainsi que plusieurs patrouilles de kitins de niveau 225-250. Ainsi, le Gouffre d'Ichor est bien plus dangereux que ce 150-200 pourrait le laisser penser. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
N Nouns (no translation) prey, decoy (no translation) Proie (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) Anmaka
I Inventory items Papiermacher-Lehrlinge Apprentice Scrollmaker Aprendiz de fabricante de rollos de papel Apprentie Parcheminière (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Papiermacher-Lehrling Apprentice Scrollmaker Aprendiz de fabricante de rollos de papel Apprenti Parcheminier (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Werkzeugmacher-Lehrlinge Apprentice Toolmaker Aprendiz de fabricante de herramientas Apprentie Outilleuse (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Werkzeugmacher-Lehrling Apprentice Toolmaker aprendiz de fabricante de herramientas Apprenti Outilleur (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Letter App Auswahl der Schriftfarbe. Bitte achte darauf, dass die Farbe auch auf dem gewählten Hintergrund sichtbar ist choose font color, make sure the color will be visible on selected background (no translation) Choisissez la couleur de police, sans oublier de vérifier que la couleur sera visible sur le fond choisi. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Clicking the application name or icon in top left corner will bring you into About section. Here you can see details about current application version with link to changelog document that describes changes between versions.
You should pay attention to legal and privacy statements as well as list of required Ryzom API key modules. make sure your key meets requirements or you will be unable to use some of application features. Part of the About section is also list with results of your recent operations. You can browse its history from here.
The rest of the document gives you information about approximate localization with list of translators and modules they contributed. At the end there is several links to other on-line tools.
(no translation) Cliquer sur le nom ou l'icône de l'application dans le coin supérieur gauche, vous montrera la partie À propos. Vous y trouverez des détails sur la version utilisée de l'application, avec un lien vers le document "changelog" qui décrit les modifications apportées entre les versions.
Vous devriez prêter attention aux déclarations légales et de confidentialité ainsi qu'à la liste des modules de clés API Ryzom requis. Assurez-vous que votre clé répond aux exigences, sinon vous ne pourrez pas utiliser certaines fonctionnalités de l'application. Une partie de la section À propos est également une liste de vos actions récentes. Vous pouvez parcourir son historique à partir d'ici.
Le reste du document vous donne des informations sur le degrés de traduction, avec la liste des traducteurs et des modules auxquels ils ont contribué. À la fin, vous trouverez plusieurs liens vers d'autres outils en ligne.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[détester]) (no translation) détester demakèch (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[détester]) (no translation) détester demakèch (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
G Glossary (no translation) (untranslated; fr=[détester]) (no translation) détester demakèch (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Bandits and Tribes Entgegen ihrem friedliebend klingendem Namen, sind die Tutoren ein gefährlicher Stamm im Hafen der Reinheit. Sie setzen sich auch Fyros, Matis und Trykern zusammen, die sich ganz aggressiv den Zoraï und den Kami widmen. Als treue Verbündete der Nation der Zoraï habe sie ihr Lager östlich von Zora, der Hauptstadt von Zoraï, aufgeschlagen und gehen auf jeden Homin außer Zoraï los, der ihnen zu nahe kommt, Despite their peaceful-sounding name, the Tutors are a dangerous tribe in the Haven of Purity. They are made up of Fyros, Matis and Tryker who are aggressively devoted to the Zoraï and the Kami. Staunch allies of the Zoraï nation, they make their camp just east from the Zoraï capital of Zora, and they will attack any homins except Zoraï that venture too close to it. (no translation) En dépit de leur nom au consonances pacifiques, les Tuteurs forment une dangereuse tribu du Havre de la Pureté. Ils sont composés de Fyros, Matis et Trykers qui sont agressivement dévoués aux Zorai et aux Kamis. Alliés inébranlables de la nation Zorai, ils ont installé leur campement à l'est de Zora la capitale Zorai, et ils attaqueront tous les homins qui s'aventureraient trop près à l'exception des Zorai. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Drafts section is where a letter composing starts. You can create new letters here by creating new draft.

Each draft has various settings you can set to customize final letter. First of all you need to specify a draft name and the future letter recipient. [list][*][b]Draft name[/b] is a mandatory option, in case you will leave this setting empty the system will use previous name or will automatically generate a new name based on current date and time.[*][b]Recipient[/b] is optional setting where you can put a homin name you wish to address your letter for. In case you will leave this option empty, everyone will be able to see the final image. This option is important to if you want to make a letter private. Such letters will be visible for its recipient only.[/list]
Another very important setting is a letter [b]Medium[/b]. You have to select one of available options which will affect following visual options. Every time you change a medium, the draft visual will be set to medium default.

The last of draft mandatory options is the textual [b]Content[/b]. Every draft must have at least one language version of the [b]Role-play[/b] text or you will not be able to adjust the visual look nor compose the final letter.[list][*][b]RP version[/b] is the letter content that will be used to compose the letter image. It should be written strictly IC ([i]In-Character[/i]) respecting its use in role-play context. Please remember that the space on the letter is limited by its writing area size and used type and size of message font.[*][b]OOC version[/b] (Out Of Character) is the place where to add any non-RP information or specific details. This information is encapsulated in a [i]spoiler[/i] tag for the final letter export code.[/list]
Once you have set all basic draft options, you can use adjustment tools to customize draft look. All adjustment options are saved once you change them with the button. You can switch between all available language versions so see how new parameters will affect their look.

Once you are happy with the final look, you can send (publish) your new letter. This operation is not reversible so review carefully the letter visual and its recipient, remember to adjust draft name into new letter name (subject). Once you finish your draft this way, it will be transformed into the final letter. It will be available to read for its recipients since that moment and you will see it in [b]Sent[/b] section of the Letter App. You will be redirected to the letter export afterwards.
(no translation) La section des brouillons est le point de départ de la composition d'une lettre. Vous pouvez créer de nouvelles lettres ici en créant un nouveau brouillon.

Chaque brouillon comporte différents paramètres que vous pouvez définir pour personnaliser la lettre finale. Tout d'abord, vous devez spécifier un nom de projet et le futur destinataire de la lettre. [list][*][b]Nom du brouillon[/b] est obligatoire, si vous laissez ce paramètre vide, le système utilisera le nom précédent ou générera automatiquement un nouveau nom en fonction de la date et de l'heure actuelles.[*][b]Destinataire[/b] est un paramètre optionnel, où vous pouvez mettre le nom de l'homin pour lequel vous écrivez cette lettre. Si vous laissez ce paramètre vide, tout le monde pourra voir l'image finale. Cette option est importante si vous souhaitez rendre une lettre privée. Ces lettres ne seront visibles que pour leur destinataire.[/list]
Un autre paramètre très important est le [b]Medium[/b] de la lettre. Vous devez sélectionner l'une des options disponibles qui affectera les options visuelles suivantes. Chaque fois que vous changez de support, le projet de visuel sera remis sur le medium par défaut.

Le dernier paramètre obligatoire est le [b]Contenu[/b] textuel. Chaque brouillon doit avoir au moins une version linguistique du texte [b]Role-play[/b], sinon vous ne pourrez pas ajuster l'aspect visuel ni composer la lettre finale‥[list][*][b]Version RP[/b] est le contenu de la lettre qui sera utilisé pour composer l'image de la lettre. Il doit être écrit par un personnage, en respectant strictement son RP. N'oubliez pas que l'espace sur la lettre est limité par la taille de la zone d'écriture et par le type et la taille de la police utilisée pour le message. [*][b]Version HRP[/b] est l'endroit où ajouter des informations ou des détails spécifiques HRP. Ces informations sont encapsulées dans une balise [i]spoiler[/i] pour le code d'exportation de la lettre finale.[/list]
Une fois que vous avez défini tous les paramètres de base du brouillon, vous pouvez utiliser des outils pour en personnaliser son affichage. Toutes les options de ces outils sont enregistrées dès que vous les modifiez avec le bouton. Vous pouvez passer d'une version linguistique à l'autre pour voir comment les nouveaux paramètres affecteront leur apparence.

Une fois que vous êtes satisfait de l'aspect final, vous pouvez envoyer (publier) votre nouvelle lettre. Cette opération n'est pas réversible, alors examinez attentivement l'aspect de la lettre et son destinataire; n'oubliez pas de modifier le nom du brouillon pour un nom de la nouvelle lettre (sujet). Dès que vous aurez terminé votre brouillon, il sera transformé en lettre finale. Elle sera disponible en lecture pour ses destinataires à partir de ce moment et vous la verrez dans la section [b]Envoyées[/b] de Letter App. Vous serez ensuite redirigé vers l'exportation de la lettre.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
V Verbs (no translation) (untranslated; fr=[Faire (Péquivalent de "to make" en anglais)]) (no translation) Faire (Péquivalent de "to make" en anglais) (no translation) (no translation) Altaeis (no translation) (no translation)
S Settings (no translation) Following options might help to make your role-play experience better. (no translation) Les paramètres suivants pourraient vous aider à améliorer votre expérience du jeu de rôle. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement Hallo Homins,
dieses ist der OOC Teil von der [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]offiziellen Bekanntmachung[/url] des [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Buchs der Gilden[/url] (führe [color=#33e915]/appzone 1960[/color] aus) und beinhaltet die technischen Aspekte (nicht Rollenspiel!) des Projekts.

Meine ursprüngliche Idee war es eine App für Ryzom zu schreiben und etwas mit den Möglichkeiten und Beschränkungen des App Zone Systems vertraut zu werden. Das Fehlen einer echten Liste aller Gilde bot eine gute Möglichkeit und so habe ich mit der [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]RyGReg App[/url] angefangen. Die erste Version ist in der App Zone zu finden oder durch Ausführen von [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, Ryzom Guild Registry, holt sich die rohe Liste der Gilden aus dem Ryzom API und erweitert sie um editierbare Informationen. Im Endeffekt sollen für alle Homins es ein mehrsprachiges, einfach zu bedienendes Werkzeug sein, um Informationen über Gilden anzusehen, zu suchen und zu ändern. Jede Anführerin und jeder Anführer einer Gilde kann, ohne dass ich aktiv werden muss, den Eintrag ihrer/seiner eigenen Gilde ändern, oder hohe Offiziere damit beauftragen. Dieses beiden Merkmale halten die Liste der Gilden aktuell. Es wurden bereits 27 neue Gilden gegründet in der Zeit seit der ich daran gearbeitet habe.

Aktuell funktioniert die Authentifizierung noch nicht, so dass der Anführer manuell eingetragen werden muss. Danach kann sie/er aber ihrer/seinen eigenen Eintrag der Gilde ohne irgendeine Passworteingabe ändern. Falls ihr noch nicht gelistet seid, aber bereits ein bisschen in der Frühphase der Entwicklung ausprobieren möchtet, dann können wir uns treffen. Wenn ihr mir dort dann den Titel Gilden-Anführer zeigt, werde ich euch hinzufügen.

Alle Änderungen, die in RyGReg vorgenommen werden, erscheinen auch im Buch der Gilden, da sie auf die gleiche Datenbank im Hintergrund zugreifen. Während ich an RyGReg gearbeitet habe und auch dank dem positiven Feedback, ist in mir der Gedanke gereift mein Interesse an Gilden mit Rollenspiel zu verknüpfen: Falls jemand interessiert ist würde ich eine offene Serie von kleinen Events rund um das Buch der Gilden und die damit verbundene Forschung abhalten.

Das Buch der Gilden soll dabei den Rollenspiel-Ansicht der Datenbank der Gilden sein und alle Änderungen in letzterer auch widerspiegeln. Es ist also primär eine Ergänzung fürs Rollenspiel, beinhaltet aber auch die meisten Merkmale und Funktionen von RyGReg. Ich möchte es dabei auch so belassen, allerdings bin ich auf der Suche nach Übersetzern. Das System bietet die Möglichkeit, die Apps in beliebig viele Sprachen anzubieten, von daher ist es möglich es in deine eigene Sprache oder einer der Nationen zu übersetzen. Jede Hilfe und auch Feedback ist jederzeit willkommen!

Wie es mit RyGReg an sich weiter geht, hängt von euch ab. Es ist noch unfertig und sollte bisher eigentlich mehr dazu dienen zu zeigen, was möglich ist. Von daher würde ich gerne alle der 3 Aspekte der Anwendung mit euch diskutieren:

1) Gespeicherte Daten einer Gilde:
Aktuell gibt es eine Menge von editierbaren Feldern. Ich würde gerne wissen, was euch noch fehlt oder nützlich wäre um die Gilde zu präsentieren. URL? Aktivität? Zeitzone?

2) Ausgabe der Daten:
Weil eine Datenbank zu Grunde liegt, kann man alles mit allem kombinieren. Welche Daten interessieren euch? Welche Daten sollten unbedingt angezegit werden, nach welchen soll gesucht werden können? Welche Zusammenfassungen von Daten würdest zu verwenden?

3) Oberfläche:
Da ich kein Designer bin und auch die Möglichkeiten der Anzeige im Spiel (leider) sehr beschränkt sind, hat RyGReg nur eine minimale Oberfläche, gerade genug damit es bedienbar ist. Von daher bin ich interessiert an Vorschlägen sehr interessiert: Wie soll die UI aussehen?

Gerne könnt ihr mich anflüstern oder besser noch eine Izam Post zukommen lassen. Am liebsten wäre mir aber ein Treffen. Ich könnte jederzeit ein Event mit einem Rollenspiel-Teil und einem nachfolgenden OOC-Teil für die technischen Dinge auf die Beine stellen und abhalten. Falls Interesse besteht, würde ich versuchen etwas zu organisieren.

Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit.

Moniq
Phaedrea's Tears
Hallo homins

This is the OOC part related to the [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]official announcement[/url] of the [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Book of Guilds[/url] (run [color=#33e915]/appzone 1960[/color]) and contains non-RP technical information about the project.

My main idea was to try to write an app for Ryzom and get familiar a bit with limitations and abilities of the app zone system. The lack of a real guild list was a good opportunity, so I started work on [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]RyGReg app[/url]. You can find first version in app zone or run (type in a chat line) [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, Ryzom Guild Registry, gets the raw guild list from the Ryzom API and extends it with some editable informations. The idea (in the end) is to give all homins an easy to use multi-lingual tool to view, search and edit guild information. Every guild leader will be able to edit the record of his/her own guild or allow some of high officers to do it, without my assistance. These two key features will allow the guild list to be kept up to date. We have had 27 new guilds formed in the short time since I started with it.

The current state is that authentication is not working, so the leader of the guild must be filled in. Then he/she can edit their own guild record without any password. If you are not listed and want to play with the data now in early stage of development, we can meet. Show me the leader title and I will add you.

All changes you do in RyGReg are also displayed in Book of Guilds, those tools share a DB. While working on RyGReg tool and thanks to positive feedback I got an idea to join my interest in guilds with some roleplay and my current idea is, if anyone interested, to make an open series of small events around the Book of Guilds and the research.

The Book of guilds is supposed to be a roleplay UI to the guild database and will reflect future changes in it. It is primarily supposed to be a roleplay supplement but covers most of the RyGReg features. I will keep it this way, but I am looking for translators. The system allows to add any number of other languages, so it is possible to translate it into your language or any of nation languages. Any help is welcomed as any other feed back.

The future of RyGReg itself is up to you all. It's not finished and it is more a demonstration of possibilities. Understand, please, that I wish to discuss all 3 main application basics:

1) Data stored about a guild
Currently there's a lot of editable options. I would like to hear what do you miss, what would be useful for you, to present your guild. URL? Activity? Time zones?

2) Data output
Since it is a database, you can basically combine everything with everything. What data are you interested in? What data are important for you to see, what to search? Which data (over)view would you use?

3) Tool UI
I am no designer and note that in-game app possibilities are limited, so RyGReg has a minimal UI, just to allow it to be used. I ask you for mock-ups and suggestions: what should the tool UI look like?

You can send me a tell or, better, an Izam Mail, but the best would if you are interested in meeting. It could combine an impromptu roleplay part with an OOC technical part following after. In case of interest, I will try to organize.

Thank you for your attention.

Moniq
Phaedrea's Tears
Hallo Homins

Esta es la parte de OOC relacionada con el [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]anuncio oficial[/url] del [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Libro de gremios[/url] (Book of Guilds, [color=#33e915]/appzone 1960[/color]) y contiene información técnica no-RP sobre el proyecto.

Mi idea principal era intentar escribir una aplicación para Ryzom y familiarizarse un poco con las limitaciones y habilidades del sistema de zona de aplicación. La falta de una verdadera lista de gremios fue una buena oportunidad, así que empecé a trabajar en [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]la aplicación RyGReg[/url]. Puedes encontrar una versión alfa en la zona de aplicación o ejecutar (escribe una línea de chat) [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, registro de gremios en Ryzom, obtiene la lista cruda de gremios de la API de Ryzom y la extiende con algunas informaciones editables. La idea (al final) es dar a todos los homins una herramienta multilingüe fácil de usar para ver, buscar y editar la información del gremio. Cada líder del gremio podrá editar el registro de su propio gremio o permitir que algunos altos oficiales lo hagan, sin mi ayuda. Estas dos características clave permitirán que la lista de gremios se mantenga actualizada. Hemos tenido 27 nuevos gremios formados en el corto tiempo desde que comencé con él.

El estado actual es que la autenticación no está funcionando, por lo que el líder del gremio debe ser rellenado. Entonces él / ella puede editar su propio registro de gremio sin ninguna contraseña. Si no está en la lista y quiere jugar con los datos ahora en la fase inicial de desarrollo, podemos cumplir. Muéstrame el título de líder y te añadiré.

Todos los cambios que haces en RyGReg también se muestran en el Libro de Gremios, esas herramientas comparten un DB. Mientras trabajaba en RyGReg herramienta y gracias a la retroalimentación positiva tengo una idea de unirse a mi interés en los gremios con algún juego de rol y mi idea actual es, si alguien está interesado, para hacer una serie abierta de pequeños eventos en torno al Libro de Gremios y la investigación.

El libro de los gremios se supone que es una interfaz de usuario de rol a la base de datos del gremio y reflejará los cambios futuros en él. Se supone principalmente que es un suplemento de juego de rol, pero cubre la mayoría de las características de RyGReg. Lo mantendré de esta manera, pero estoy buscando traductores. El sistema permite añadir cualquier idioma, por lo que es posible traducirlo a su idioma o a cualquiera de los idiomas de la nación. Cualquier ayuda es bienvenida como cualquier otro realimentación.

El futuro de RyGReg en sí depende de todos ustedes. No está terminado y es más una demostración de posibilidades. Entiendo, por favor, que deseo discutir los 3 principios básicos de la aplicación principal:


1) Datos almacenados sobre un gremio
Actualmente hay muchas opciones editables. Me gustaría oír lo que extrañas, lo que sería útil para ti, para presentar tu gremio. URL? ¿Actividad? ¿Zonas horarias?

2) Salida de datos
Dado que es una base de datos, básicamente se puede combinar todo con todo. ¿Qué datos le interesan? ¿Qué datos son importantes para usted para ver, qué buscar? ¿Qué datos (sobre) vería usted utilizaría?

3) Herramienta UI
No soy diseñador y observo que las posibilidades de aplicación en el juego son limitadas, por lo que RyGReg tiene una interfaz de usuario mínima, sólo para permitir que se utilice. Te pregunto por maquetas y sugerencias: ¿cómo debería ser la interfaz de usuario de la herramienta?

Usted puede enviarme un mensaje o, mejor, un correo de Izam, pero el mejor si usted está interesado en la reunión. Podría combinar una parte improvisada del jugador de rol con una pieza técnica de OOC / HRP que sigue después. En caso de interés, trataré de organizar.

Gracias por su atención.


Moniq
Phaedrea's Tears
Bonjour homins

Ceci est la partie HRP associée à l'[url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]annonce officielle[/url] du [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Livre des Guildes[/url] (Book of Guilds, lancé par [color=#33e915]/appzone 1960[/color]) et elle contient les informations techniques non-RP sur le projet.

Mon idée principale était d'essayer d'écrire une app pour Ryzom et de me familiariser un peu avec les limites et possibilités de l'app zone. L'absence d'une vraie liste des guildes offrant une bonne opportunité, j'ai donc commencé à travailler sur [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]l'app RyGReg[/url]. Vous pouvez en trouver une version alpha dans l'app zone ou la lancer dans le chat par la commande [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, le Registre des Guildes de Ryzom, récupère la liste brute des guildes via l'API Ryzom et l'enrichit avec des informations modifiables. L'idée (au final) est de fournir à tous les homins un outils multilingue facile à utiliser pour afficher, rechercher et éditer les informations sur les guildes. Chaque chef de guilde pourra, sans mon aide, éditer les enregistrements de sa guilde ou permettre à certains de ses officiers supérieurs de le faire. Ces deux aspects clefs permettront de maintenir à jour la liste des guildes. Nous avons vu la création de 27 nouvelles guildes dans le court intervalle de temps écoulé depuis que j'ai commencé.

L'état actuel est le suivant : l'authentification ne fonctionne pas, donc le chef de la guilde doit être renseigné. Ensuite il/elle peut modifier l'enregistrement de sa guilde sans aucun mot de passe. Si vous n'etes pas enregistrés et si vous souhaitez jouer avec les données dès maintenant, aux premiers stades de développement, nous pouvons nous rencontrer. Si vous me montrez votre titre de chef, je vous ajouterai.

Tous les changement que vous faites dans RyGReg sont aussi affichés dans le Livre des Guildes, ces outils partagent une BD. En travaillant sur l'outils RyGReg et grace aux retours positifs, j'ai eu l'idée d'associer mon intéret pour les guildes avec du RP, et mon idée est, si quelqu'un est intéressé, de faire une mini série ouverte de petits évènements autour du Livre des Guildes et des recherches.

Le Livre des Guildes est supposé etre une Interface Utilisateur RP à la base de données des guildes et refléter ses futurs changements. C'était supposé etre, en premier lieu, un supplément RP, mais il couvre maintenant la plus part de aspects de RyGReg. Je laisserai ça comme cela, mais je recherche des traducteurs. Le système permet d'ajouter n'importe quel autre langue; il est donc possible de traduire dans votre langue et dans n'importe quelle langue de nation. Toute aide serait la bienvenue ainsi que tous les retours.

Le futur de RyGReg dépend de vous tous. Il n'est pas fini et c'est plus une démonstration de possibilités. Maintenant, s'il vous plait, je souhaiterai discuter des 3 bases de l'application :

1) Données enregistrées sur une guilde
Il y a des tas de paramètres modifiables. J'aimerai savoir ce qui vous manque, ce qui serait utile pour vous, pour présenter votre guilde. URL ? Activités ? Time Zones ?

2) Donnée affichées
Comme il s'agit d'une base de données, on peut de base tout combiner avec tout. Quelles données vous intéresseraient ? Quelles données seraient importantes pour vous de voir affichées, qu'est ce qui devrait etre recherché ? Quelle présentation des données vous utiliseriez ?

3) Interface Utilisateur
Je ne suis pas designer et notez que les possibilité de l'app in-game sont limitées, donc RyGReg a une UI minimale, permettant juste simplement d'etre utilisable. Je vous demande pour améliorations et suggestions : à quoi l'Interface Utilisateur devrait-elle ressembler ?

Vous pouvez m'envoyer un tell ou, mieux, un Izam, mais le meilleur serait, si cela vous intéresse, de se rencontrer. On pourrait combiner une partie de RP improvisée avec après une partie OOC/HRP technique. Si ça vous intéresse, j'essayerai d'organiser cela.

Merci pour votre attention.

Moniq
Phaedrea's Tears
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement Hallo homins,

Ihr alle habt wahrscheinlich schon mitbekommen, dass die automatischen Übersetzungen nun im Umgebungs-, Universums- und Forge-Kanal verfügbar sind. Jedoch sind die Übersetzungen gelegentlich ziemlich abenteuerlich, insbesondere bei Ryzom-spezifischen Ausdrücken. Um das zu verbessern, wollen wir ein Wörterbuch anlegen, welches Ryzom- und Spiel-spezifische Wörter enthält. Damit wollen wir einige der problematischen Übersetzungen verbessern. Die Liste ist öffentlich einsehbar und kann von [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=launch_app&appid=2567]DeepList[/url] exportiert werden. Du kannst die App in der [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=list_user_apps]AppZone[/url] ganz einfach [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2567]installieren[/url].

Vorschläge für Änderungen und Ergänzungen können sehr gerne hier im Forums-Thread gemacht werden.
Hallo homins

You all experience the automatic translation that is now available on AROUND, UNIVERSE and FORGE channels. The translation however might go very wrong in case of Ryzom specific content. To make it a little better we need create a dictionary with Ryzom and gaming relared terms that will correct some troubles with translation. The list is public to read and export via [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=launch_app&appid=2567]DeepList[/url] application you can [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2567]install[/url] from the [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=list_user_apps]AppZone[/url].

Public changes are not allowed however you can use this forum thread to suggest any additional troublesome terms or situations you have experienced.
(no translation) Hallo homins!

Vous connaissez tous la traduction automatique qui est maintenant disponible sur les canaux ALENTOUR, UNIVERS et FORGE. Cependant, la traduction peut se révéler très erronée en cas de contenu spécifique à Ryzom. Pour l'améliorer un peu, nous devons créer un dictionnaire avec les termes relatifs au jeu et à Ryzom qui permettra de corriger certains problèmes de traduction. La liste est publique, donc lisible et exportable par tous, via l'application [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=launch_app&appid=2567]DeepList[/url] que vous pouvez [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2567]installer[/url] depuis l'[url=https://app.ryzom.com/index.php?action=list_user_apps]AppZone[/url].

Les modifications publiques ne sont pas autorisées, mais vous pouvez utiliser ce fil de discussion du forum pour suggérer des termes ou tout soucis supplémentaires que vous auriez rencontré.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
S System Ohne nähere Angaben, werden alle gecachten API Daten oder weiteres von dem Benutzer selbst bereitgestelltes Material dazu verwendet werden,das Spiel-Erlebnis zu verbessern. Die Urheberschaft der Daten bleibt dabei erhalten. Du kannst das Löschen aller gecachten Daten über die Account-Einstellungen erzwingen. Falls du ein Mitglied einer Gilde bist und angemeldet bist, dann wird durch das Benutzen (oder sogar schon das installiert haben) dieser App deine Anwesenheit in der Rubrik 'Letzte Aktivität der Gilde' vermerkt (einmal pro Stunde). Diese hilft dabei festzustellen, ob eine Gilde noch aktiv ist. Jeder bereitgestellte Ryzom API Key wird nur für die angegebenen Zwecke verwendet, siehe unterhalb für diese App. Alle Daten könnten zur Verbesserung, Fehlerbehebung und Fehlersuche verwendet werden. If no any further specification, all cached API data or any other data provided by users themselves will be used to make your game play experience better and the data owner remains untouched. You can force to remove all cached data in your account settings. If you are member of a guild, being authenticated while using this tool (or even having this application installed) makes your presence to be noted into your guild activity log (once per hour). That helps to see if a guild is any active. Any given Ryzom API key will be used only for declared operations, see this tool details below. Anyhow, all data might be used to debug and fix this application. (no translation) Sans autres spécifications, toutes les données d'API mises en cache ou d'autres données fournies par les joueurs eux-mêmes seront utilisées pour améliorer votre expérience de jeu et leur propriétaire reste intact. Vous pouvez forcer l'effacement de toutes les données mises en cache dans les paramètres de votre compte. Si vous êtes membre d'une guilde et authentifié(e) , utiliser cet outil (ou même en ayant cette application installée) fait noter votre présence dans le journal d'activité de la guilde (une fois par heure). Cela aide à voir si une guilde est toujours active. Toute clef d'API fournie sera utilisée seulement pour les opérations déclarées, regardez les détails de cet outils plus bas. Néanmoins, toutes les données peuvent être utilisées pour déboguer et corriger cette application. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R RyGReg Es scheint als, wenn der verwendete API Key nicht die Liste der Mitlgieder der Gilde umfasst. Bitte stelle sicher, dass dein Key dir erlaubt die Daten von G04 auszulesen. It seems that given API key does not provide the list of guild members. make sure that the key allows you to read G04 group of data. (no translation) Il semble que la clef d'API fournie ne donne pas la liste des membres de la guilde. Assurez vous que la clef authorise la lecture du groupe de données G04. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R RyGReg Es scheint als ob es keine Gilden MOTD gibt, oder der verwendete API Key keinen Zugriff darauf erlaubt. Bitte stelle sicher, dass der Key Zugriff auf die Gruppe G02 hat. It seems that guild MOTD is not set or the API key doesn't allow to read this type of information. make sure that the key allows you to read G02 group of data. (no translation) Il semble le MOTD de la guilde ne soit pas renseigné ou la clef d'API n'authorise pas la lecture de ce type d'information. Assurez vous que la clef permet la lecture du groupe de données G02. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Atys places strings Gleich hinter dem Eingang zum Nest ist die einzige Zone, die sicher ist. Dort sind 7 Ranger-Wächter stationiert, 5 Nahkämpfer und 2 Magier. Sie helfen jedem Homin, der sich im Kampf befindlich zu ihnen flüchtet, und sind auch stark genug es mit jedem Gegner aufzunehmen. Ana Ryon, Lano Fergoto und Xan Mi-Chong sind auch im Eingangsbereich zu finden. Ana Ryon gibt die Kincher und Kizoar Riten heraus und kümmert sich um die Larven, die ihr während der Ausübung des Larvisten-Beruf gebracht werden. Lano Fergoto, nimmt auch Larven während der Larvisten-Ausübung entgegen, wohingegen Xan Mi Chong Larven für die Ausübung des Papiermacher-Beruf annimmt. Just behind the entrance of the lair is the only section that's safe. There are 7 Ranger guards here, 5 melee and 2 mages, that will assist any player who is under attack at the entrance and who can handle pretty much anything you can pull at them. Ana Ryon, Lano Fergoto and Xan Mi Chong are also at the entrance. Ana Ryon gives out the Kizoar and Kincher rites, and takes in larva as part of the Larvester occupation. Lano Fergoto also takes in larva as part of the Larvester occupation, while Xan Mi Chong takes in larva as part of the Scrollmaker occupation. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Kara maka-Pistole Kara maka Pistol Pistol Kara maka Pistolet Kara maka (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Kara maka-Pistolen Kara maka Pistols Pistolas Kara maka Pistolets Kara makas (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items lebende maka-Pistole Living maka Pistol Pistola maka Viviente Pistolet vivant maka (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items lebende maka-Pistolen Living makas Pistols Pistolas maka Vivientes Pistolets vivants makas (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Letter App (no translation) Lordoy!
I am sorry, but requested letter was not found in the deposit. make sure you have correct information about the letter.
(no translation) Lordoy!
Je suis désolé, mais la lettre demandée n'a pas été trouvée dans le dépôt. Assurez-vous que les informations concernant la lettre sont correctes.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[amour]) (no translation) amour mak (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[amour]) (no translation) amour mak (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
G Glossary (no translation) (untranslated; fr=[amour]) (no translation) amour mak (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[aimer]) (no translation) aimer makèch (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Blablatys raw import (no translation) (untranslated; fr=[aimer]) (no translation) aimer makèch (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
G Glossary (no translation) (untranslated; fr=[aimer]) (no translation) aimer makèch (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
N Nouns (no translation) Predator (no translation) Prédateur (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) maka
I Inventory items Schuss durchbohrende maka-Munition maka Piercing Ammo Municiones de maka Perforadoras Munitions perforantes de makas (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items durchbohrende maka-Munition maka Piercing Ammo Munición de maka Perforadora Munition perforante de maka (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistole maka Pistol Pistola maka Pistolet maka (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistole des Verdunkelnden Sap maka Pistol of the Darkening Sap Pistola maka de la Savia Oscurecedora Pistolet maka des Matisagoo (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistole der Ersten Deserteure maka Pistol of the First Deserters Pistola maka de los Primeros Desertores Pistolet maka des Bagnards (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistole der Sklaventreiber maka Pistol of the Slavers Pistola maka de los Esclavos Pistolet maka des Esclavagistes (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistolen maka Pistols Pistolas maka Pistolets makas (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistolen des Verdunkelnden Sap maka Pistols of the Darkening Sap Pistolas maka de las Savia Oscurecedora Pistolets maka des Matisagoo (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistolen der Ersten Deserteure maka Pistols of the First Deserters Pistolas maka de los Primeros Desertores Pistolets maka des Bagnards (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items maka-Pistolen der Sklaventreiber maka Pistols of the Slavers Pistolas maka de los Esclavos Pistolets maka des Esclavagistes (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Schuss schneidende maka-Munition maka Slashing Ammo Municiones de maka Cortadoras Munitions tranchantes de makas (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items schneidende maka-Munition maka Slashing Ammo Munición de maka Cortadora Munition tranchante de maka (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Schuss zertrümmernde maka-Munition maka Smashing Ammo Municiones de maka Destructoras Munitions contondantes de makas (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items zertrümmernde maka-Munition maka Smashing Ammo Munición de maka Destructora Munition contondante de maka (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) make a Slave for the Master (no translation) Définir une Guilde Esclave d'un Maître (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Macht für 15 Sekunden unverwundbar. Während dieser Timer aktiv ist, kannst du keine andere Aktion ausführen. Kann nicht getauscht werden. makes you invulnerable for 15 seconds. You cannot perform any actions whilst active. (no translation) Vous rend invulnérable pendant 15 secondes. Vous ne pouvez pas effectuer d'action pendant que l'effet est actif. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Macht für 17 Sekunden unverwundbar. Während dieser Timer aktiv ist, kannst du keine andere Aktion ausführen. Kann nicht getauscht werden. makes you invulnerable for 17 seconds. You cannot perform any actions whilst active. (no translation) Vous rend invulnérable pendant 17 secondes. Vous ne pouvez pas effectuer d'action pendant que l'effet est actif. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
⇇ First     ↶ Previous Page 1 / 3 (114 strings) Next ↷     Last ⇉