String search

⇇ First    ↶ Previous   ☑ Language filter    Next ↷    Last ⇉

Use this form to search all strings in database. Strings with green background are in use, strings with yellow background are fuzzy and need some more work. Missing translations have red backgrond. You must search for at least 3 characters long string. Searching is not case sensitive.

⚠ Not all languages are displayed due to your filter settings.

🔎 String to search:

Module * German * English * Spanish * French * Fyrk * Marund * Mateis * Taki * Tyll
A Announcement Hallo Homins,
dieses ist der OOC Teil von der [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]offiziellen Bekanntmachung[/url] des [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Buchs der Gilden[/url] (führe [color=#33e915]/appzone 1960[/color] aus) und beinhaltet die technischen Aspekte (nicht Rollenspiel!) des Projekts.

Meine ursprüngliche Idee war es eine App für Ryzom zu schreiben und etwas mit den Möglichkeiten und Beschränkungen des App Zone Systems vertraut zu werden. Das Fehlen einer echten Liste aller Gilde bot eine gute Möglichkeit und so habe ich mit der [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]RyGReg App[/url] angefangen. Die erste Version ist in der App Zone zu finden oder durch Ausführen von [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, Ryzom Guild Registry, holt sich die rohe Liste der Gilden aus dem Ryzom API und erweitert sie um editierbare Informationen. Im Endeffekt sollen für alle Homins es ein mehrsprachiges, einfach zu bedienendes Werkzeug sein, um Informationen über Gilden anzusehen, zu suchen und zu ändern. Jede Anführerin und jeder Anführer einer Gilde kann, ohne dass ich aktiv werden muss, den Eintrag ihrer/seiner eigenen Gilde ändern, oder hohe Offiziere damit beauftragen. Dieses beiden Merkmale halten die Liste der Gilden aktuell. Es wurden bereits 27 neue Gilden gegründet in der Zeit seit der ich daran gearbeitet habe.

Aktuell funktioniert die Authentifizierung noch nicht, so dass der Anführer manuell eingetragen werden muss. Danach kann sie/er aber ihrer/seinen eigenen Eintrag der Gilde ohne irgendeine Passworteingabe ändern. Falls ihr noch nicht gelistet seid, aber bereits ein bisschen in der Frühphase der Entwicklung ausprobieren möchtet, dann können wir uns treffen. Wenn ihr mir dort dann den Titel Gilden-Anführer zeigt, werde ich euch hinzufügen.

Alle Änderungen, die in RyGReg vorgenommen werden, erscheinen auch im Buch der Gilden, da sie auf die gleiche Datenbank im Hintergrund zugreifen. Während ich an RyGReg gearbeitet habe und auch dank dem positiven Feedback, ist in mir der Gedanke gereift mein Interesse an Gilden mit Rollenspiel zu verknüpfen: Falls jemand interessiert ist würde ich eine offene Serie von kleinen Events rund um das Buch der Gilden und die damit verbundene Forschung abhalten.

Das Buch der Gilden soll dabei den Rollenspiel-Ansicht der Datenbank der Gilden sein und alle Änderungen in letzterer auch widerspiegeln. Es ist also primär eine Ergänzung fürs Rollenspiel, beinhaltet aber auch die meisten Merkmale und Funktionen von RyGReg. Ich möchte es dabei auch so belassen, allerdings bin ich auf der Suche nach Übersetzern. Das System bietet die Möglichkeit, die Apps in beliebig viele Sprachen anzubieten, von daher ist es möglich es in deine eigene Sprache oder einer der Nationen zu übersetzen. Jede Hilfe und auch Feedback ist jederzeit willkommen!

Wie es mit RyGReg an sich weiter geht, hängt von euch ab. Es ist noch unfertig und sollte bisher eigentlich mehr dazu dienen zu zeigen, was möglich ist. Von daher würde ich gerne alle der 3 Aspekte der Anwendung mit euch diskutieren:

1) Gespeicherte Daten einer Gilde:
Aktuell gibt es eine Menge von editierbaren Feldern. Ich würde gerne wissen, was euch noch fehlt oder nützlich wäre um die Gilde zu präsentieren. URL? Aktivität? Zeitzone?

2) Ausgabe der Daten:
Weil eine Datenbank zu Grunde liegt, kann man alles mit allem kombinieren. Welche Daten interessieren euch? Welche Daten sollten unbedingt angezegit werden, nach welchen soll gesucht werden können? Welche Zusammenfassungen von Daten würdest zu verwenden?

3) Oberfläche:
Da ich kein Designer bin und auch die Möglichkeiten der Anzeige im Spiel (leider) sehr beschränkt sind, hat RyGReg nur eine minimale Oberfläche, gerade genug damit es bedienbar ist. Von daher bin ich interessiert an Vorschlägen sehr interessiert: Wie soll die UI aussehen?

Gerne könnt ihr mich anflüstern oder besser noch eine Izam Post zukommen lassen. Am liebsten wäre mir aber ein Treffen. Ich könnte jederzeit ein Event mit einem Rollenspiel-Teil und einem nachfolgenden OOC-Teil für die technischen Dinge auf die Beine stellen und abhalten. Falls Interesse besteht, würde ich versuchen etwas zu organisieren.

Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit.

Moniq
Phaedrea's Tears
Hallo homins

This is the OOC part related to the [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]official announcement[/url] of the [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Book of Guilds[/url] (run [color=#33e915]/appzone 1960[/color]) and contains non-RP technical information about the project.

My main idea was to try to write an app for Ryzom and get familiar a bit with limitations and abilities of the app zone system. The lack of a real guild list was a good opportunity, so I started work on [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]RyGReg app[/url]. You can find first version in app zone or run (type in a chat line) [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, Ryzom Guild Registry, gets the raw guild list from the Ryzom API and extends it with some editable informations. The idea (in the end) is to give all homins an easy to use multi-lingual tool to view, search and edit guild information. Every guild leader will be able to edit the record of his/her own guild or allow some of high officers to do it, without my assistance. These two key features will allow the guild list to be kept up to date. We have had 27 new guilds formed in the short time since I started with it.

The current state is that authentication is not working, so the leader of the guild must be filled in. Then he/she can edit their own guild record without any password. If you are not listed and want to play with the data now in early stage of development, we can meet. Show me the leader title and I will add you.

All changes you do in RyGReg are also displayed in Book of Guilds, those tools share a DB. While working on RyGReg tool and thanks to positive feedback I got an idea to join my interest in guilds with some roleplay and my current idea is, if anyone interested, to make an open series of small events around the Book of Guilds and the research.

The Book of guilds is supposed to be a roleplay UI to the guild database and will reflect future changes in it. It is primarily supposed to be a roleplay supplement but covers most of the RyGReg features. I will keep it this way, but I am looking for translators. The system allows to add any number of other languages, so it is possible to translate it into your language or any of nation languages. Any help is welcomed as any other feed back.

The future of RyGReg itself is up to you all. It's not finished and it is more a demonstration of possibilities. Understand, please, that I wish to discuss all 3 main application basics:

1) Data stored about a guild
Currently there's a lot of editable options. I would like to hear what do you miss, what would be useful for you, to present your guild. URL? Activity? Time zones?

2) Data output
Since it is a database, you can basically combine everything with everything. What data are you interested in? What data are important for you to see, what to search? Which data (over)view would you use?

3) Tool UI
I am no designer and note that in-game app possibilities are limited, so RyGReg has a minimal UI, just to allow it to be used. I ask you for mock-ups and suggestions: what should the tool UI look like?

You can send me a tell or, better, an Izam Mail, but the best would if you are interested in meeting. It could combine an impromptu roleplay part with an OOC technical part following after. In case of interest, I will try to organize.

Thank you for your attention.

Moniq
Phaedrea's Tears
Hallo Homins

Esta es la parte de OOC relacionada con el [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]anuncio oficial[/url] del [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Libro de gremios[/url] (Book of Guilds, [color=#33e915]/appzone 1960[/color]) y contiene información técnica no-RP sobre el proyecto.

Mi idea principal era intentar escribir una aplicación para Ryzom y familiarizarse un poco con las limitaciones y habilidades del sistema de zona de aplicación. La falta de una verdadera lista de gremios fue una buena oportunidad, así que empecé a trabajar en [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]la aplicación RyGReg[/url]. Puedes encontrar una versión alfa en la zona de aplicación o ejecutar (escribe una línea de chat) [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, registro de gremios en Ryzom, obtiene la lista cruda de gremios de la API de Ryzom y la extiende con algunas informaciones editables. La idea (al final) es dar a todos los homins una herramienta multilingüe fácil de usar para ver, buscar y editar la información del gremio. Cada líder del gremio podrá editar el registro de su propio gremio o permitir que algunos altos oficiales lo hagan, sin mi ayuda. Estas dos características clave permitirán que la lista de gremios se mantenga actualizada. Hemos tenido 27 nuevos gremios formados en el corto tiempo desde que comencé con él.

El estado actual es que la autenticación no está funcionando, por lo que el líder del gremio debe ser rellenado. Entonces él / ella puede editar su propio registro de gremio sin ninguna contraseña. Si no está en la lista y quiere jugar con los datos ahora en la fase inicial de desarrollo, podemos cumplir. Muéstrame el título de líder y te añadiré.

Todos los cambios que haces en RyGReg también se muestran en el Libro de Gremios, esas herramientas comparten un DB. Mientras trabajaba en RyGReg herramienta y gracias a la retroalimentación positiva tengo una idea de unirse a mi interés en los gremios con algún juego de rol y mi idea actual es, si alguien está interesado, para hacer una serie abierta de pequeños eventos en torno al Libro de Gremios y la investigación.

El libro de los gremios se supone que es una interfaz de usuario de rol a la base de datos del gremio y reflejará los cambios futuros en él. Se supone principalmente que es un suplemento de juego de rol, pero cubre la mayoría de las características de RyGReg. Lo mantendré de esta manera, pero estoy buscando traductores. El sistema permite añadir cualquier idioma, por lo que es posible traducirlo a su idioma o a cualquiera de los idiomas de la nación. Cualquier ayuda es bienvenida como cualquier otro realimentación.

El futuro de RyGReg en sí depende de todos ustedes. No está terminado y es más una demostración de posibilidades. Entiendo, por favor, que deseo discutir los 3 principios básicos de la aplicación principal:


1) Datos almacenados sobre un gremio
Actualmente hay muchas opciones editables. Me gustaría oír lo que extrañas, lo que sería útil para ti, para presentar tu gremio. URL? ¿Actividad? ¿Zonas horarias?

2) Salida de datos
Dado que es una base de datos, básicamente se puede combinar todo con todo. ¿Qué datos le interesan? ¿Qué datos son importantes para usted para ver, qué buscar? ¿Qué datos (sobre) vería usted utilizaría?

3) Herramienta UI
No soy diseñador y observo que las posibilidades de aplicación en el juego son limitadas, por lo que RyGReg tiene una interfaz de usuario mínima, sólo para permitir que se utilice. Te pregunto por maquetas y sugerencias: ¿cómo debería ser la interfaz de usuario de la herramienta?

Usted puede enviarme un mensaje o, mejor, un correo de Izam, pero el mejor si usted está interesado en la reunión. Podría combinar una parte improvisada del jugador de rol con una pieza técnica de OOC / HRP que sigue después. En caso de interés, trataré de organizar.

Gracias por su atención.


Moniq
Phaedrea's Tears
Bonjour homins

Ceci est la partie HRP associée à l'[url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26436/1]annonce officielle[/url] du [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Livre des Guildes[/url] (Book of Guilds, lancé par [color=#33e915]/appzone 1960[/color]) et elle contient les informations techniques non-RP sur le projet.

Mon idée principale était d'essayer d'écrire une app pour Ryzom et de me familiariser un peu avec les limites et possibilités de l'app zone. L'absence d'une vraie liste des guildes offrant une bonne opportunité, j'ai donc commencé à travailler sur [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/rygreg-0.1.1/]l'app RyGReg[/url]. Vous pouvez en trouver une version alpha dans l'app zone ou la lancer dans le chat par la commande [color=#33e915]/appzone 1947[/color].

RyGReg, le Registre des Guildes de Ryzom, récupère la liste brute des guildes via l'API Ryzom et l'enrichit avec des informations modifiables. L'idée (au final) est de fournir à tous les homins un outils multilingue facile à utiliser pour afficher, rechercher et éditer les informations sur les guildes. Chaque chef de guilde pourra, sans mon aide, éditer les enregistrements de sa guilde ou permettre à certains de ses officiers supérieurs de le faire. Ces deux aspects clefs permettront de maintenir à jour la liste des guildes. Nous avons vu la création de 27 nouvelles guildes dans le court intervalle de temps écoulé depuis que j'ai commencé.

L'état actuel est le suivant : l'authentification ne fonctionne pas, donc le chef de la guilde doit être renseigné. Ensuite il/elle peut modifier l'enregistrement de sa guilde sans aucun mot de passe. Si vous n'etes pas enregistrés et si vous souhaitez jouer avec les données dès maintenant, aux premiers stades de développement, nous pouvons nous rencontrer. Si vous me montrez votre titre de chef, je vous ajouterai.

Tous les changement que vous faites dans RyGReg sont aussi affichés dans le Livre des Guildes, ces outils partagent une BD. En travaillant sur l'outils RyGReg et grace aux retours positifs, j'ai eu l'idée d'associer mon intéret pour les guildes avec du RP, et mon idée est, si quelqu'un est intéressé, de faire une mini série ouverte de petits évènements autour du Livre des Guildes et des recherches.

Le Livre des Guildes est supposé etre une Interface Utilisateur RP à la base de données des guildes et refléter ses futurs changements. C'était supposé etre, en premier lieu, un supplément RP, mais il couvre maintenant la plus part de aspects de RyGReg. Je laisserai ça comme cela, mais je recherche des traducteurs. Le système permet d'ajouter n'importe quel autre langue; il est donc possible de traduire dans votre langue et dans n'importe quelle langue de nation. Toute aide serait la bienvenue ainsi que tous les retours.

Le futur de RyGReg dépend de vous tous. Il n'est pas fini et c'est plus une démonstration de possibilités. Maintenant, s'il vous plait, je souhaiterai discuter des 3 bases de l'application :

1) Données enregistrées sur une guilde
Il y a des tas de paramètres modifiables. J'aimerai savoir ce qui vous manque, ce qui serait utile pour vous, pour présenter votre guilde. URL ? Activités ? Time Zones ?

2) Donnée affichées
Comme il s'agit d'une base de données, on peut de base tout combiner avec tout. Quelles données vous intéresseraient ? Quelles données seraient importantes pour vous de voir affichées, qu'est ce qui devrait etre recherché ? Quelle présentation des données vous utiliseriez ?

3) Interface Utilisateur
Je ne suis pas designer et notez que les possibilité de l'app in-game sont limitées, donc RyGReg a une UI minimale, permettant juste simplement d'etre utilisable. Je vous demande pour améliorations et suggestions : à quoi l'Interface Utilisateur devrait-elle ressembler ?

Vous pouvez m'envoyer un tell ou, mieux, un Izam, mais le meilleur serait, si cela vous intéresse, de se rencontrer. On pourrait combiner une partie de RP improvisée avec après une partie OOC/HRP technique. Si ça vous intéresse, j'essayerai d'organiser cela.

Merci pour votre attention.

Moniq
Phaedrea's Tears
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
B Bag App (no translation) Everyone can share own inventories or a single item with other Homins. Your inventory shares are managed in [url=?sekce=shares]My shares[/url] section, single item shares are managed directly from inventory item details. (no translation) Chacun peut partager ses propres inventaires ou un seul objet avec d'autres Homins. Vos partages d'inventaire sont gérées dans la section [url=?sekce=shares]My shares[/url], les partages d'un unique objet sont directement gérées à partir de la liste des objets de l'inventaire. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
F Fame Tracker Unterhalb sind die ungerundeten Werte deines Ruhms mit allen Stämmen von Atys gelistet. Bitte beachte, dass der Stand der API Daten etwas hinter dem im Spiel ist. Here below you can see the real values of your fame to all tribes of Atys. Remember that API data are always a bit delayed against the game. Aqui abajo puedes ver los valores reales de tu fama con todas las tribus de Atys. Recuerda que los datos API siempre se encuentran un poco relegados respecto al juego. Ci dessous vous pouvez voir les valeurs réelles de votre renommée avec toutes les tribus d'Atys. Rappelez vous que les données de l'API sont toujours un peu en décalage avec le jeu. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
F Fame Tracker Unterhalb sind die ungerundeten Werte deines Ruhms mit allen Zivilisationen und Glaubensrichtungen auf Atys gelistet. Biite beachte, dass der Stand der API Daten etwas hinter dem im Spiel ist. Here below you can see the real values of your fame to all civilizations and factions on Atys. Remember that API data are always a bit delayed against the game. Aquí debajo puedes ver los valores reales de tu fama para todas las civilizaciones y facciones en Atys. Re cuerda que los datos API están siempre algo retrasados con respecto al juego. En dessous vous pouvez voir les valeurs réelles de votre renommée avec toutes les civilisations et factions d'Atys. Rappelez vous que les données de l'API sont toujours un peu en décalage avec le jeu. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement Hallo homins,

Ihr alle habt wahrscheinlich schon mitbekommen, dass die automatischen Übersetzungen nun im Umgebungs-, Universums- und Forge-Kanal verfügbar sind. Jedoch sind die Übersetzungen gelegentlich ziemlich abenteuerlich, insbesondere bei Ryzom-spezifischen Ausdrücken. Um das zu verbessern, wollen wir ein Wörterbuch anlegen, welches Ryzom- und Spiel-spezifische Wörter enthält. Damit wollen wir einige der problematischen Übersetzungen verbessern. Die Liste ist öffentlich einsehbar und kann von [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=launch_app&appid=2567]DeepList[/url] exportiert werden. Du kannst die App in der [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=list_user_apps]AppZone[/url] ganz einfach [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2567]installieren[/url].

Vorschläge für Änderungen und Ergänzungen können sehr gerne hier im Forums-Thread gemacht werden.
Hallo homins

You all experience the automatic translation that is now available on AROUND, UNIVERSE and FORGE channels. The translation however might go very wrong in case of Ryzom specific content. To make it a little better we need create a dictionary with Ryzom and gaming relared terms that will correct some troubles with translation. The list is public to read and export via [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=launch_app&appid=2567]DeepList[/url] application you can [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2567]install[/url] from the [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=list_user_apps]AppZone[/url].

Public changes are not allowed however you can use this forum thread to suggest any additional troublesome terms or situations you have experienced.
(no translation) Hallo homins!

Vous connaissez tous la traduction automatique qui est maintenant disponible sur les canaux ALENTOUR, UNIVERS et FORGE. Cependant, la traduction peut se révéler très erronée en cas de contenu spécifique à Ryzom. Pour l'améliorer un peu, nous devons créer un dictionnaire avec les termes relatifs au jeu et à Ryzom qui permettra de corriger certains problèmes de traduction. La liste est publique, donc lisible et exportable par tous, via l'application [url=https://app.ryzom.com/index.php?action=launch_app&appid=2567]DeepList[/url] que vous pouvez [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2567]installer[/url] depuis l'[url=https://app.ryzom.com/index.php?action=list_user_apps]AppZone[/url].

Les modifications publiques ne sont pas autorisées, mais vous pouvez utiliser ce fil de discussion du forum pour suggérer des termes ou tout soucis supplémentaires que vous auriez rencontré.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
F Fame Tracker Übersicht über die letzten Änderungen deines Ruhms. Bitte beachte, dass der Stand der API Daten etwas hinter dem im Spiel ist. Here you can see recent updates of your fame. Remember that API data are always a bit delayed against the game. Aquí puedes ver noticias recientes relacionadas a tu fama. recuerda que los datos API siempre se encuentran un poco atrazados respecto al juego. Ici vous pouvez voir les changements récents de renommée. Rappelez-vous que les données de l'API sont toujours un peu en décalage avec le jeu. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
F Fame Tracker Übersicht über alle in dieser Anwendung gespeicherten Änderungen deines Ruhm für diesen Stamm. Bitte beachte, dass der Stand der API Daten etwas hinter dem im Spiel ist. Here you can see all changes in your fame towards selected tribe logged by this application. Remember that API data are always a bit delayed against the game. (no translation) Ici vous pouvez voir tous les changements de votre renommée avec les tribus enregistrés dans cette application. Rappelez vous que les données de l'API sont un peu en décalage avec le jeu. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Atys places strings Die Matis sind ein raffiniertes, kultiviertes und ehrgeiziges Volk. Sie beherrschen die Botanik und bauen ihre Häuser sowie ihre Ausrüstung aus lebenden Pflanzen. Als Künstler und Eroberer glauben sie, dass jeder Homin sich seinen Platz in der Gesellschaft verdienen muss. Sie sind die treuesten Diener des Karavan. Die meisten Matis leben im Waldland, wo sie ihre Monarchie nach göttlichem Recht gründeten. Die Werte der Matis sind Loyalität gegenüber dem König und Jena, ästhetische Vollendung und Wettbewerb. Durch Absolvieren des Bürgerschafts-Ritus' kann man Matis-Vasall werden und damit spezielle Vorteile und Belohnungen erhalten. Die Sprache der Matis heißt Mateis. The Matis are a sophisticated, cultured and ambitious people. They master botany and build their homes and tools from living plants. Both artists and conquerors, they believe each homin must earn its place inside society. They are the most faithful followers of the Karavan. Most of the Matis live inside the Forest, inside which they established their Kingdom, a monarchy of divine right. They value Loyalty to the King and Jena, Aesthetic fulfillment, and Competition. The citizenship rite allows one to become a Matis Vassal and benefit from various assets and rewards. Their language is Mateis. Los Matis son un pueblo sofisticado, culto y ambicioso. Dominan la botánica y construyen sus casas y elaboran sus equipos con plantas vivientes. Artistas y conquistadores, creen que cada Homin debe ganarse su lugar en la sociedad. Son los más fieles servidores de los Karavan. La mayoría de los Matis viven en el bosque, donde fundaron su Reino, una monarquía de derecho divino. Valoran la lealtad al Rey y a Jena, la realización estética y la competencia. El rito de ciudadanía te permite convertirte en Vasallo Matis y conseguir beneficios y recompensas especiales. El idioma hablado por los Matis e el Mateis. Les Matis forment un peuple raffiné, cultivé et ambitieux. Ils maîtrisent la botanique et construisent leurs habitations et leur équipement à partir de plantes vivantes. À la fois artistes et conquérants, ils estiment que chaque homin doit mériter sa place dans la société. Ce sont les plus fidèles serviteurs de la Karavan. La plupart des Matis réside dans la Foret, dans laquelle ils ont fondé leur Royaume monarchique de droit divin. Leur nation a pour valeurs : Loyauté au Roi et à Jena, Accomplissement esthétique, Compétition. Un rite de citoyenneté permet de devenir Sujet Matis et de bénéficier d'avantages et de récompenses spécifiques. La langue parlée par les Matis se nomme le Mateis. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
S Strings to remove (no translation) Greetings (a bit less formal than Deles silam, but still more formal than Aiya) (no translation) Salutations (un peu moins formel que Deles silam mais plus soutenu que Aiya) (no translation) (no translation) Deles aiye (no translation) (no translation)
S Strings to remove (no translation) Greetings (a bit less formal than Deles silam, but still more formal than Aiya) (no translation) Salutations (un peu moins formel que Deles silam mais plus soutenu que Aiya) (no translation) (no translation) Deles aiye (no translation) (no translation)
S Strings to remove (no translation) Greetings (a bit less formal than Deles silam, but still more formal than Aiya) (no translation) Salutations (un peu moins formel que Deles silam mais plus soutenu que Aiya) (no translation) (no translation) Deles aiye (no translation) (no translation)
G Greetings Sei gegrüßt (etwas informeller als Deles silam, aber immer noch formeller als Aiya) Greetings (a bit less formal than Deles silam, but still more formal than Aiya) (no translation) Salutations (un peu moins formel que Deles silam mais plus soutenu que Aiya) (no translation) (no translation) Deles aiye (no translation) (no translation)
S Small words (no translation) (untranslated; fr=[un peu]) (no translation) un peu (no translation) (no translation) (no translation) Shuia (no translation)
L Letter App (no translation) you have noticed, that some of other Apprentice Medics do use a little self-important font to label their ingredients. (no translation) vous avez remarqué que certains des autres apprentis sauveteurs utilisent une police de caractères un peu pompeuse pour étiqueter leurs ingrédients. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Level Tracker (no translation) Here you can see recent updates of your skill levels. Remember that API data are always a bit delayed against the game. (no translation) Vous pouvez voir ici les changements récents de vos niveaux de compétences. On rappelle que les données de l'API sont toujours un peu en retard par rapports a celles du jeu. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Level Tracker (no translation) Here you can see all changes in your level towards selected master skill logged by this application. Remember that API data are always a bit delayed against the game. (no translation) Vous pouvez voir ici les changements survenus dans votre niveau dans la maîtrise sélectionnée. On rappelle que les données de l'API sont toujours un peu en retard par rapports a celles du jeu. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement [h3]Allgemeine Änderungen[/h3]
Übersetzer Arbeitsbereich wurde wieder ein bisschen nützlicher gemacht. Ihr könnt den Link zum schnellen Zurücksetzen der Filter Optionen benützen. Mehr details werden beim durchsuchen eines Moduls angezeigt und die Vorschau von jedem String kann zu einer bestimmten Anzahl Zeichen limitiert werden, was auf kleineren Bildschirmen hilft.
Links zu Tabellen mit Ortsnamen / Stammnamen / NPC Titel wurden vom Hauptmenü in ein Untermenü des Wörterbuchs verschoben. Es ist schneller Blablator zu verwenden um diese Übersetzungen zu finden als Tabellen.

[h3]Blablator[/h3]
Blablator ist ein dummer brute force Übersetzer der versucht Übersetzungen in allen bekannten Strings zu finden und einen gegebenen Text in die Ziel-Sprache zu übersetzen. Auch wenn die Datenbank an Atys Wörtern klein ist, ist suchen und ersetzen nicht sehr effizient und könnte eine Weile dauern. Daher ist der zu übersetzende Text auf 70 Wörter limitiert.
Blablator hat auch einen eigenen Eintrag in der App Zone damit man einen direkten Link zum Übersetzungs-Interface installieren kann.
[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2414]Jetzt installieren[/url][/center]

[h3]Blabla Spiel[/h3]
Dieses kleine Spiel basiert auf den übersetzen Strings im Wörterbuch. Urpsrung dieser Strings ist die Blablatys Datenbank. Man erratet korrekte Übersetzungen für gegebene Ausdrücke zwischen seiner bevorzugten Sprache und der ausgewählten Atys Sprache. Bitte beachtet, dass die Datenbank an Ausdrücken klein ist und es vielleicht nicht möglich ist ein Set an Fragen zu bilden. Die Wörterbuch Abteilung der Lang App zeigt die rohen Nummern.
Blabla Spiel hat auch seinen eigenen Eintrag in der App Zone damit man einen direkten Link zum Übersetzungs-Interface installieren kann.
[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2413]Jetzt installieren[/url][/center]
[h3]General changes[/h3]
Translators workspace has been made a bit more useful again. You can use link to quick reset of your filter options. More details is displayed when browsing a module and preview of each string can be limited to specified number of characters which can help on smaller displays.
Links to tables with Place names / Tribe names / NPC Titles were moved from main menu into sub-menu of Dictionary section. It is faster to use Blablator to find these translations than browse tables.


[h3]Blablator[/h3]
Blablator is dummy brute force translator that try to search translation in all known strings and translate given block of text into target language. While the database of atys words is small, searching and replacing is not too effective and might take some time. Therefore length of text to translate is limited by 70 words.
Blablator has also own record in App Zone so you can install direct link to the translation interface.
[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2414]Install now[/url][/center]


[h3]Blabla game[/h3]
This little game is based on translated strings in Dictionary. Origin of these strings is Blablatys database. You guess correct translations for given term between your preferred language and selected Atys language. Please note that database of strings is small and it might not be possible to build set of questions. Dictionary section of Lang App will show you raw numbers.
Blabla Game has also own record in App Zone so you can install direct link to the game.
[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2413]Install now[/url][/center]
[h3]Cambios generales[/h3]
El espacio de trabajo de los traductores ha vuelto a ser un poco más útil. Puedes utilizar el enlace para restablecer rápidamente tus opciones de filtro. Más detalles se muestran al navegar por un módulo y la previsualización de cada cadena se puede limitar a un número especificado de caracteres lo que puede ayudar en pantallas más pequeñas.
Los enlaces a las tablas con Nombres de Lugares / Nombres de Tribus / Títulos de PNJ fueron movidos del menú principal al submenú de la sección del diccionario. Es más rápido usar Blablator para encontrar las traducciones que navegar por las tablas.


[h3]Blablator[/h3]
Blablator es un potente pero “bruto” traductor que busca la traducción en todas las cadenas conocidas y traduzca determinados bloques de texto en el idioma de destino. Si bien la base de datos de las palabras de Atys es pequeña, la búsqueda y la sustitución no es demasiado eficaz y puede tomar cierto tiempo. Por eso la longitud del texto que traducir se limita a 70 palabras.
Blablator tiene también registro propio en App Zone para que puedas instalar enlace directo a la interfaz de traducción.

[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2414]Instalar ahora[/url][/center]


[h3]Juego Blablablá ([i]Blabla Game[/i])[/h3]
Este pequeño juego se basa en las cadenas traducidas en el diccionario. El origen de estas cadenas es la base de datos Blablatys. Tienes que adivinar traducciones correctas para un término dado entre su idioma preferido y el idioma de Atys seleccionado. Ten en cuenta que la base de datos de las cadenas es pequeña y puede ser que no sea posible crear un conjunto de preguntas. La sección de diccionarios de Lang App le mostrará el número en bruto.
Juego de Blablablá también tiene registro propio en App Zone para que instalar enlace directo al juego.

[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2413]Instalar ahora[/url][/center]
[h3]Modifications générales[/h3]
L'espace de travail des traducteurs est encore un peu plus pratique. Vous pouvez utiliser un lien pour une réinitialiser rapidement les options de filtrage. Plus de détails sont affichés lors de la navigation dans un module et l'aperçu de chaque chaîne peut être limité à un nombre spécifié de caractères, ce qui peut aider sur les petits écrans.
Les liens vers les tableaux des noms de lieu / noms de tribu / PNJ ont été déplacés du menu principal vers le sous-menu de la section Dictionnaire. Il est plus rapide d’utiliser Blablator pour trouver ces traductions que de parcourir les tables.

[h3]Blablator[/h3]
Blablator est un traducteur basique, qui recherche des traductions dans toutes les chaînes de texte connues, et traduit un bloc de texte dans une langue de destination. Bien que la base de données de mots sur Atys soit petite, la recherche et le remplacement ne sont pas très efficaces et peuvent prendre un certain temps. Ainsi, la longueur du texte à traduire est limitée à 70 mots.
Blablator possède également son propre enregistrement dans App Zone, ce qui vous permet d’installer un lien direct vers l’interface de traduction.
[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2414]Installer maintenant/url][/center]

[h3]Jeu Blabla [/h3]
Ce petit jeu est basé sur les chaînes traduites dans le dictionnaire. L'origine de ces chaînes est la base de données Blablatys. Vous devinez les traductions correctes pour un terme donné, entre votre langue préférée et la langue Atysienne choisie. Veuillez noter que la base de données de chaînes est petite et qu'il pourrait ne pas être possible de créer un ensemble de questions. La section Dictionnaire de Lang App vous montrera des chiffres bruts.
Blabla Game possède également un enregistrement dans App Zone afin que vous puissiez installer un lien direct vers le jeu.
[center][img]http://app.ryzom.com/data/icons/16/add.png[/img] [url=http://app.ryzom.com/index.php?action=add_user_app&app_id=2413]Installer maintenant[/url][/center]
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
⇇ First     ↶ Previous Page 1 / 1 (17 strings) Next ↷     Last ⇉